2013-11-09

Tag/Day 1.7 auf der/on MSC PREZIOSA in Marseille, France

 border=0

 border=0



Die Fahrt nach Aix-en-Provence fand auf der Autobahn statt... Gute Gelegenheit für ein Schläfchen...



The ride to Aix-en-Provence was on the highway... Good reasons for a little nap...

In Cannes, it was displayed that we should need 1:09 hrs to Aix. But I could calculate that we were much faster. But Chantal was not driving so fast.




In Cannes wird angezeigt, dass wir etwa 1:09 Stunde bis Aix brauchen. So rechne ich aus, dass wir während der Fahrt Zeit aufholen. Nur so schnell fährt Chantal gar nicht.





Wie üblich hält Chantal den Wagen am Place du General de Gaulle und bleibt am Wagen. Zentraler geht es nicht in Aix-en-Provence.



As usual Chantal parked the car at Place du General de Gaulle and stayed int he car. There was no more central spot but in Aix-en-Provence.

At Cours Mirabeau we discovered a shop of Puyricard: Hand made chocolate from Provence.




Im Cours Mirabeau entdecken wir den Laden von Puyricard: Handwerklich hergestellte Schokolade aus der Provence.







One bag of hazelnut-chocolate was 15.00 EUR. It was a different like heaven and earth compared to a Hershey bar of 50 Cent. I only eat very very good chocolate. And mostly no industrial made chocolate.



Ein Beutel mit der Haselnuss-Schokolade hat 15,00 EUR gekostet. Es ist aber ein Unterschied wie zwischen Himmel und Erde gegenüber einer Tafel Milka-Schokolade für 99 Cent. Wenn ich Schokolade esse, dann nur sehr gute. Und sehr selten Industrieprodukte.

Bruno kauft sich einen eigenen Beutel, der sogar mehr gekostet hat... Er hat mir verboten zu schreiben, wieviel dieser Beutel gekostet hat, aber auch hier sein Preis Wert.



Bruno bought a bag of his own which costed more but mine... He forbid to publish how much the bag was, but it was worth the price.



Wir entdecken die Bäckereikette Paul, die wir gerne in Le Havre während wir mit der QUEEN ELIZABETH da waren ausprobiert hätten. Aber auch heute ist es drinnen richtig voll.



We discovered the bakery chain Paul which we liked to have tested during our call in Le Havre by QUEEN ELIZABETH. But also today again it was very busy inside.

Everywhere it was jam-packed.




Überall ist es voll.



With Simply Food I grabbed myself a little salmon roll...



Bei Simply Food hole ich mir schnell ein kleines Lachsbrötchen...

Lecker... Sie hätten auch ein Croque Monsieur gehabt, aber so viel Zeit hatte ich nicht.



Yummy... They would also have a Croque Monsieur, but I did not have so much time.

A part of the others came back.




Ein Teil der anderen kommt zurück.



Selma hold her shoe in her hand and explained:



Selma hält den Schuh in der Hand und erzählt:

Einem Mann ist wohl seine Cola vom Tablett gerutscht und der Inhalt direkt in Selmas Schuh.



The coke of another guy slided from his tray and the content flew just into Selma's shoe.

Bruno said that I should stop to drink and pour my water into Selma's shoe to avoid it become sticky. Sounded logical to me and I did it.




Bruno meinte, dass ich aufhören soll zu trinken und mein Wasser in Selmas Schuh kippen soll, damit es nicht klebt. Da das für mich logisch klingt mache ich das.

Alle sind zunächst sprachlos. Die erste, die reagiert ist Chantal, die mich als "Bad Boy" beschimpft und Selma Küchentücher zum Trocknen gibt.



Everyone was very speechless. The first who reacted was Chantal who called me a "Bad Boy" and handed over some tissues to Selma to dry.



Kurzerhand läuft Chantal zum Auto und bringt Selma ein paar Schlappen mit.



Spontaneously Chantal walked to her car and got Selma some slippers.



Echter Kundendienst!!!



True customer service!!!







Hanna freut sich mehr über meine 15,00 EUR-Schokolade. Hoffentlich weiß sie es überhaupt zu würdigen.



Hanna was exited of my 15.00 EUR-chocolate. I hoped that she knew how to honor it.

I would say that she was more the milk chocolate person and less the dark chocolate.




Ich würde sagen, dass sie mehr ein Vollmich-Typ ist und weniger ein Zartbitter.



In the sunshine and while the heating was turned on the shoe was dried on the remained section to Marseille.



In der Sonne und mit eingeschalteter Lüftung wird der Schuh auf dem Reststück nach Marseille getrocknet.

Chantal fährt dann quer über den Busbahnhof und folgt der Polizei, um aus der Stadt rauszufahren.



Chantal drove cross the bus terminal and followed the police to exit the city.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.