2021-05-26

Tag/Day 0B.2 auf dem Weg zur/on the way to MSC SEASIDE in Civitavecchia, Italy

 border=0

 border=0



Nach der Tour (einen halben Lauf bergauf und bergab entlang der Mauern zum Vatikan und durch die Gärten) haben wir Hunger und Durst. Eigentlich wollte ich erst noch ca. 40 Minuten in die Stadt reinlaufen, damit ich später nicht so unter Zeitdruck stehe. Aber so bleibt es direkt vor den Toren des Vatikans am Piazza del Risorgimento 47: Hosteria Ago e Lillo. Normalerweise bestimmt ein Touristennepp. Aber wir sind aber die einzigen Touristen und bei denen steht niemand vor dem Restaurant, der versucht Touristen reinzuziehen. Wir sind schlau genug Vorspeisen und Salat uns zu teilen. Beim Hauptgang (Burrata und Schinken) kommt so ein Riesenteil: das hätten wir uns auch bequem teilen können.



After the tour (half a run uphill and downhill along the walls to the Vatican and through the gardens), we are hungry and thirsty. I wanted to walk into the city for about 40 minutes to be so under time pressure later. But that is how it stays right outside the gates of the Vatican at 47 Piazza del Risorgimento: Hosteria Ago e Lillo. Usually a tourist trap. But we are the only tourists, and nobody is standing in front of the restaurant to attract tourists. We're smart enough starters and salads to share. The main course (Burrata cheese and ham) has a huge part: we could easily share it.

We have already been to Rome a few times: MSC MUSICA 2007, OCEAN PRINCESS 2010, NORWEGIAN JADE 2011 (2) - but at that time, I would never have been ready to walk through Rome myself. That would have been a lot harder for me with 25 kg more on my body. 2.2 km = 28 minutes according to Google, I used to have argued that I should call a taxi, but we walk through Corso Vittorio Emanuele II. On the way, we discover the flair of Amsterdam: Coffee shops in Rome? At Flying Tiger Copenhagen, I find out a rainbow bag that I need for Pride Month. Something is "strange" about Largo Argentina: the last time, the tram from line 8 was still running here, but it has now been extended to Piazza Venezia. On the way, we buy adapters for the sockets, only to find out later: Most hotels have probably already made an effort to at least modernize the sockets for at least one day: just not our hotel. Here you can also see the differences very well.




Wir waren ja schon einige Male in Rom: MSC MUSICA 2007, OCEAN PRINCESS 2010, NORWEGIAN JADE 2011 (2) - aber damals wäre ich nie bereit gewesen selbst durch Rom zu laufen. Das wäre mir mit 25 kg mehr am Körper erheblich schwerer gefallen. 2,2 km = 28 Minuten lt. Google wären früher für mich Argumente gewesen, mir definitiv ein Taxi zu rufen, aber wir laufen die Strecke durch die Corso Vittorio Emanuele II. Unterwegs entdecken wir den Flair von Amsterdam: Coffee Shops in Rom? Bei Flying Tiger Copenhagen entdecke ich eine Regenbogentasche, die ich unbedingt für den Pride Month brauche. Irgendwas ist "komisch" am Largo Argentina: beim letzten Mal fuhr hier noch die Straßenbahn der Linie 8, aber sie wurde zwischenzeitlich bis zur Piazza Venezia verlängert. Unterwegs kaufen wir dann Adapter für die Steckdosen, um dann später festzustellen: die meisten Hotels haben sich wohl schon die Mühe gemacht, mal irgendwann zumindest die Steckdosen zu modernisieren: nur unser Hotel nicht. Hier sieht man auch sehr gut die Unterschiede.

Eigentlich wollte ich eine Segway-Tour mit Rolling Rome durch Rom machen. Eine der letzten Gelegenheiten, da ja Segways nicht mehr gebaut werden und wir ja sehr schöne Erinnerungen an tolle Touren in San Francisco (CARNIVAL SPIRIT 2011), Palma de Mallorca (COSTA FAVOLOSA 2017), Stockholm (NORWEGIAN GETAWAY 2017), Alicante (NORWEGIAN SPIRIT 2018), Bilbao und La Rochelle (VENTURA 2018), Halifax (VEENDAM 2019) haben. Wenige Tage zuvor erhalten wir jedoch von Rolling Rome die Nachricht, dass die Stadtverwaltung von Rom, diese Touren noch nicht wieder zugelassen hat. Man bietet uns eine Individualtour mit einem Golfwagen an. Die Alternative wären E-Bikes. Aber im Verkehr von Rom traue ich mir das trotz Führers doch nicht zu. Wir stellen dann fest: wir sind wohl die einzigen Kunden für den Tag, die Woche, die Monate. Rom wacht langsam aus dem Dornröschenschlaf wieder auf. Da wir ja damals auf der MSC MUSICA 2007 eine klassische Rom-Tour schon gemacht haben, die allerdings wegen meiner Eltern auf Chinesisch war, sind wir im Grunde genommen einverstanden, dass wir nochmals eine klassische Tour machen. Nur das Colosseum kennen wir bereits von der OCEAN PRINCESS 2010-Reise und den Vatikan erleben wir am Schluss dieser Reise nochmals. Also bitten wir darum, dass die Tour entsprechend anzupassen. Wir lernen neues kennen, aber wir erleben auch viele Orte, die wir bereits kennen in einer "gespenstisch-leeren" Atmosphäre, wie sie für Rom wohl außergewöhnlich ist. Roberto ist unser deutschsprachiger Führer, der ein Teil seiner Kindheit in Deutschland verbracht hat. Mit dem Golfwagen erlebt man es näher als mit dem Auto, aber durch die mangelnde Federung macht es nicht unbedingt Spaß noch länger damit unterwegs zu sein. Den einen oder anderen Ort müssen wir dann z. T. ohne Roberto erkunden, weil nur so das Dreieck zwischen Nähe, Diebstahl, Parkplatz geschlossen werden kann.



I wanted to do a Segway tour with Rolling Rome through Rome, Italy. One of the last occasions because Segways are no longer built and we have very fond memories of great times in San Francisco, CA (CARNIVAL SPIRIT 2011), Palma de Mallorca, Spain (COSTA FAVOLOSA 2017), Stockholm, Sweden (NORWEGIAN GETAWAY 2017), Alicante, Spain (NORWEGIAN SPIRIT 2018), Bilbao, Spain and La Rochelle, France (VENTURA 2018), Halifax, NS (VEENDAM 2019). A few days earlier, however, we received a message from Rolling Rome that the city council of Rome has not yet approved these tours. We are offered an individual tour with a golf cart. The alternative would be e-bikes. But in the traffic in Rome, I do not trust myself to do that, despite the guide. We then realize: we are probably the only customers for the day, the week, the month. Rome is slowly waking up from its slumber. Since we already did a classic Rome tour at MSC MUSICA 2007, which was in Chinese because of my parents, we agree that we do another classic tour. We only know the Colosseum from the OCEAN PRINCESS 2010 trip, and we will experience the Vatican again at the end of this trip. So we ask you to adapt the tour accordingly. We get to know new things, but we also experience many places that we already know in a "ghostly-empty" atmosphere, which is probably extraordinary for Rome. Roberto is our German-speaking guide who spent part of his childhood in Germany. You can experience it more closely with a golf cart than with a car, but the lack of suspension means that it is not necessarily fun to be on the road for longer. We then have to go to one or the other place. We are sometimes exploring without Roberto because this is the only way to close the triangle between proximity, theft, and parking.

Although we are on the road with the golf cart for part of the day: it was still 28,000 steps. Many places where we were already with MSC MUSICA 2007 (e.g., Roman Forum behind Sofia Loren's former apartment) and unfortunately closed: La Bocca Della Verità - The Mouth of Truth at the Church of Santa Maria in Cosmedin - known from the film with Audrey Hepburn and Gregory Peck in "Roman Holiday". Unfortunately, you have to say: pretty much the only point of criticism of Roberto: he is too young for the film and unfortunately does not know the movie and the locations. Presumably, mom and dad would have kept saying: "Boy, you have to see that movie!" - "Yes, someday..."... But the next time, I will handle it as if I eat at Bubba Gump again: I will first ask three questions from the film and only get these questions; if these questions are answered correctly, I get something to eat. I always watch "Forrest Gump" before I eat at Bubba Gump! Only in this case: I would only accept the guide if he found the barbershop (after all, we were in the barbershop in Penny Lane in Liverpool, England, during the VENTURA 2018 trip), the café where she had a glass of champagne for the first time drinks in a piazza in Rome, Italy, and the ship around the Castel Sant'Angelo, where she was danced with the hairdresser. Without this film, I would not be in Rome, Italay, at all. "To Rome with Love" (Woody Allen, Alec Baldwin, Roberto Benigni, Penélope Cruz) is also good, and the places still exist today... but "Roman Holiday" is something else. Therefore: a shame that you cannot speak of the truth. The Circus Maximum is the same as with the historic Olympia near Katakolon/Pyrgos, Greece at the NORWEGIAN JADE 2014 (1): I lack the imagination - no matter how important this place was!




Obwohl wir mit ein Teil des Tages mit dem Golfwagen unterwegs sind: 28.000 Schritte sind es doch noch geworden. Viele Orte an denen wir bereits mit der MSC MUSICA 2007 waren (z. B. Forum Romanum hinter der ehemaligen Wohnung von Sofia Loren) und leider geschlossen: La Bocca della Verità - Der Mund der Wahrheit an der Kirche Santa Maria in Cosmedin - bekannt aus dem Film mit Audrey Hepburn und Gregory Peck in "Ein Herz und eine Krone". Da muss man leider sagen: so ziemlich der einzige Kritikpunkt an Roberto: er ist zu jung zu für den Film und kennt leider den Film und die Drehorte nicht. Vermutlich werden Mamma und Pappa ständig gesagt haben: "Junge, den Film musst du dir ansehen!" - "Ja, irgendwann..."... Aber das nächste Mal werde ich es so handhaben, als wenn ich wieder bei Bubba Gump esse: ich werde vorher drei Fragen aus dem Film stellen und nur wenn diese Fragen richtig beantwortet werden, bekomme ich etwas zu essen. Ich gucke mir jedes Mal "Forrest Gump" an, bevor ich bei Bubba Gump esse! Nur in diesem Fall: würde ich den Fremdenführer nur akzeptieren, wenn er den Friseurladen findet (schließlich waren wir ja auch im Friseurladen von Penny Lane in Liverpool während der VENTURA 2018-Reise), das Café, an dem sie das erste Mal ein Glas Champagner auf einer Piazza in Rom trinkt und das Schiff um die Engelsburg herum, auf dem sie mit dem Friseur getanzt wurde. Ohne diesen Film wäre ich überhaupt nicht Rom. "To Rome with Love" (Woody Allen, Alec Baldwin, Roberto Benigni, Penélope Cruz) ist auch gut und die Orte gibt es auch heute noch alle... aber "Ein Herz und eine Krone" ist doch etwas anderes. Deswegen: sehr schade, dass man nicht zum Mund der Wahrheit kann. Mit dem Circus Maximum ist das so wie mit dem historischen Olympia bei Katakolon/Pyrgos, Griechenland damals auf der NORWEGIAN JADE 2014 (1): Mir fehlt die Vorstellungskraft - egal wie bedeutsam dieser Ort mal war!

Für eine Tasse Kaffee ist in Italien immer Zeit: in diesem Fall im Caffè Tazza d'Oro, der sich selbst als den Besten der Welt bezeichnet. Ich kann mich erinnern, dass meine Schwester damals bei der MSC MUSICA 2007-Reise schnell hier etwas geholt hat: Granita. Aber ich mochte es damals schon nicht. Aber dieses Mal mit allem drum und dran. Aber ich mag es doch lieber von Caffè Gambrinus in Neapel wie damals auf der NORWEGIAN JADE 2014 (1). Das fand ich leckerer. Leider ist nur Außengastronomie zugelassen und so können wir leider nicht schnell an der Bar etwas trinken.



There is always time for a cup of coffee in Italy. In this case, at the Caffè Tazza d'Oro, which describes itself as the best in the world. I can remember that my sister quickly got something here on the MSC MUSICA 2007 trip: Granita. But I was not too fond of it even then. But this time with all the trimmings. But I prefer it from Caffè Gambrinus in Naples, Italy, than at the NORWEGIAN JADE 2014 (1). I found that more delicious. Unfortunately, only outside catering is allowed and so we cannot have a quick drink at the bar.

We experience the Pantheon as it was "deserted". You just have to have the temperature measured to get admission.




Das Pantheon erleben wir quasi "menschenleer". Man muss nur die Temperatur messen lassen, damit man reingelassen wird.

Beim Trevibrunnen hatten wir bislang immer großes Glück. Auch dieses Mal können wir uns kurz hier ranstellen. Mein Vater war damals bei der MSC MUSICA 2007-Reise so glücklich, dass er hier auch mit meiner Mutter gemeinsam eine Münze einwerfen konnte. Übrigens wird das Geld jeden Tag für karitative Zwecke eingesammelt.



We have always been fortunate with the Trevi Fountain. This time, too, we can briefly line up here. At the time, my father was so happy with the MSC MUSICA 2007 trip that he and my mother could also insert a coin here. By the way, the money is collected every day for charitable purposes.

New for us is the location above the Spanish Steps at the Salustiano Obelisk. We have never been here before.


 border=0

Neu für uns ist der Ort oberhalb der Spanischen Treppe am Salustiano Obelisken. Hier waren wir noch nie.

Von hier gucken wir halt runter. Damals bei der MSC MUSICA 2007-Reise haben wir von unten nach oben geguckt.

 border=0

From here, we just look down. Back then, on MSC MUSICA 2007 trip, we looked up from the bottom.

Also new for us is the view from Villa Medici and Villa Borghese.


 border=0

Ebenfalls neu für uns der Ausblick von der Villa Medici und von der Villa Borghese.

Das wäre dann ebenfalls etwas, mit dem wir uns näher beim nächsten Rom-Aufenthalt befassen würden. Ein sehr schöner Ausblick.

 border=0

That would also be something that we would deal with in more detail during our next visit to Rome. A lovely view.

After Roberto dropped us off at Termini station because we urgently need to get something here, unfortunately, everything at the station is closed as far as gastronomy is concerned. We, therefore, take the subway line A to Flaminio afterward. The Covid-19 pandemic has not necessarily made it easier to get to and from the subway. But basically, they have declared all entrances to and from the platform to be one-way streets. It would help if you always had a little more time and longer distances.


 border=0

Nachdem uns Roberto am Bahnhof Termini abgesetzt hatte, weil wir hier noch dringendst etwas besorgen müssen. Leider ist alles am Bahnhof zu, was Gastronomie betrifft. Wir fahren daher danach noch mit der U-Bahn-Linie A nach Flaminio. Durch die Covid-19-Pandemie ist es nicht unbedingt einfacher geworden zur U-Bahn und wieder raus zu finden. Aber im Grunde genommen, haben sie quasi alle Zugänge vom und zum Bahnhsteig zu Einbahnstraßen erklärt. Man braucht halt immer ein wenig mehr Zeit und längere Wege.

In der U-Bahn können wir uns Bücher per Download ausleihen, um uns die Fahrt zu "verkürzen". Es war schon immer ein Bedürfnis von mir Goethes "Die Leiden des jungen Werthers" zu lesen. Aber leider gibt es das nur auf Italienisch. So habe ich eine Ausrede seit dem Gymnasium es immer noch nicht zu tun.

 border=0

In the subway, we can borrow books by downloading to "shorten" the journey. I have always felt the need to read Goethe's "The Sorrows of Young Werther". But unfortunately, it is only available in Italian. So I still have an excuse not to do it since high school.

NORWEGIAN GEM 2009, ALLURE OF THE SEAS 2015 in Naples, Italy: Pizza eating with Da Michele. And then again in the Milan, Italy, branch after MSC SEAVIEW 2018. The extensions are not as good as the original because more extensive menus are not available in Naples. We are going there anyway. We can sit outside, and we are the first guests. It is charming to sit outside here. We do without starters. I am unlucky: because we are the first guests, the fryer is not hot enough: my deep-fried pizza has not closed the pores quickly enough and is full of oil. I just get a classic Margharita pizza as we know it from Da Michele in Naples, Italy. As good as ever.




NORWEGIAN GEM 2009, ALLURE OF THE SEAS 2015 in Neapel Pizzaessen bei Da Michele. Und dann nochmals im Mailänder Ableger nach der MSC SEAVIEW 2018. Die Ableger sind eigentlich nicht so gut, wie das Original, weil es umfangreichere Speisekarten gibt, die es im Original in Neapel nicht gibt. Wir fahren trotzdem hin. Wir können draußen sitzen und wir sind die ersten Gäste. Man sitzt hier sehr schön draußen. Auf Vorspeisen verzichten wir. Ich habe Pech: weil wir eben die ersten Gäste sind, ist die Friteuse noch nicht heiß genug: meine frittierte Pizza hat daher die Poren nicht schnell genug verschlossen und ist voll mit Öl. Ich bekomme einfach eine klassische Pizza Margharita, wie wir sie von Da Michele aus Neapel kennen. Gut wie eh und jeh.

Den nächsten Zug würden wir nicht schaffen. Also laufen wir noch etwas zum Tiber lang und suchen den Drehort auf dem Tanzschiff von "Ein Herz und eine Krone". Ich denke mal, dass es ihn nicht mehr gibt. Verschiedene Boote mit Live-Musik gibt es durchaus noch am Tiber. Durch die U-Bahn Linie A, die die Tiber auf einer Brücke in einem Trog kreuzt, ist der Spaziergang entlang der Tiber mit großen Umwegen verbunden.

 border=0

We would not make the next train. So we walk a little longer to the river Tiber. And we look for the location on the dance ship for "Roman Holiday". I guess it does not exist anymore. There are still various boats with live music on the river Tiber. The subway route A crosses the river Tiber on a bridge in a trough. It makes the walk with long detours along the river Tiber.

We pass the Court of Cassation. The highest court in Italy.


 border=0

Wir kommen am Kassationsgerichtshof vorbei. Das höchste Gericht Italiens.

Wir sind aber zu müde, um noch über die Brücke zu gehen und wir müssen noch unseren Zug erreichen, der zwischenzeitlich nur noch stündlich fährt. Wir müssen ja Civitavecchia vor Beginn der Ausgangssperre erreichen, die ja immer noch gilt.

 border=0

But we are too tired to go over the bridge, and we still have to catch our train, which now only runs every hour. We have to get to Civitavecchia before the curfew, which is still in place.

A few more pictures are taken at the Castel Sant'Angelo and the Angel Bridge. The walk took a lot longer than expected. Without further ado, we took a taxi to Termini station instead of bus 40. It is also only 10 EUR from here. A taxi ride within Civitavecchia is more expensive!




Ein paar Bilder entstehen noch an der Engelsburg und an der Engelsbrücke. Der Fußweg hat doch sehr viel länger gedauert, als erwartet. Kurzerhand nehmen wir statt des Busses 40 ein Taxi zum Bahnhof Termini. Es sind auch nur 10 EUR von hier. Eine Taxifahrt innerhalb Civitavecchias ist teurer!

Wir haben Glück, dass wir ein Taxi genommen haben. Es hat sich einiges verändert am Bahnhof Termini. An diesem Tag (!!!) müssen wir durch die Bahnsteigzugangskontrolle um dann in Richtung Gleis 25-29 zu kommen. Es dauert knapp zehn Minuten vom Taxi bis zum Zug.

 border=0

We were lucky we took a taxi. A lot has changed at Termini station. On this day (!!!), we have to go through the platform access control to get in the direction of platforms 25-29. It takes just under ten minutes from the taxi to the train.

In the past, you could walk through the lower level on moving walkways to platforms 25-29. But on this day, these entrances are sealed off.


 border=0

Früher konnte man durch die untere Ebene auf Laufbändern zu den Gleisen 25-29 laufen. Aber an diesem Tag sind diese Zugänge abgeriegelt.

Genauso gut könnte man schon fast nach Civitavecchia laufen, bis dass wir den Zug erreicht haben.

 border=0

You might as well walk almost to Civitavecchia until we get to the train.

So that we do not have to walk so long on the platform in Civitavecchia, we walk a little further.


 border=0

Damit wir in Civitavecchia nicht so lange am Bahnsteig laufen müssen, laufen wir noch ein Stück weiter.

Und hier sehen wir auch: der Seitenausgang ist auch geschlossen. Früher konnte man praktischerweise in den Hotels an der Via Giovanni Gioletti wohnen und man kam schnell hier zu den Zügen vom/zum Flughafen Fiumicino bzw. nach/von Civitavecchia. Das geht derzeit nicht.

 border=0

And here we also see: the side exit is also closed. In the past, you could conveniently stay in the hotels on Via Giovanni Gioletti, and you could quickly catch the trains from/to Fiumicino airport or to/from Civitavecchia. This is currently not possible.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:



No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.