2021-06-01

Tag/Day 6 auf der/on MSC SEASIDE in Tarent/Taranto, Italy

 border=0

 border=0



Bruno hat Geburtstag. Die Natur hat ein schönes Schauspiel als Geschenk für ihn. Ein Sonnenaufgang. Ich wecke ihn kurzerhand. Er kann ja danach weiterschlafen.



Bruno's birthday. Nature has a beautiful spectacle as a gift for him: a sunrise. I wake him up without further ado. He can go back to sleep afterward.

You are constantly being thrown out. Sometimes your account has to be reactivated. However, when it works, it works very well. But woe if it is!


 border=0

Ständig wird man rausgeworfen. Manchmal muss man sich auch wieder aktivieren lassen. Wenn es allerdings läuft, läuft es sehr gut. Aber wehe, wenn es steht!

Also so richtig attraktiv finde ich die Einfahrt in den Hafen nicht.



So I do not find entering the harbor is really attractive.

We are going to breakfast. Bruno gets his hard-boiled eggs. I wanted a cheese platter, but these are all cheeses I prefer to eat after dinner.




Wir gehen zum Frühstück. Bruno bekommt seine hartgekochten Eier. Ich wollte einen Käseteller, aber das sind alles Käsesorten, die ich lieber abends nach dem Essen esse.

Ich bekomme ein Bild zugeschickt: ein früherer Gast (Ralf), der sich mit mir im kreuzfahrten-treff.de austauscht, erkennt auf einem meiner Bilder unseren Hauptbutler Kamil. Das Bild zeigt Kamil und Ralf. Kamil ist irgendwie doch beeindruckt, dass ein anderer Gast sich gern an ihn erinnert und ihn über soviele Ecken grüßen lässt.

 border=0

I get a picture sent: a previous guest (Ralf) talking to me at a German forum (kreuzfahrten-treff.de) recognizes our Head Butler Kamil in one of my pictures. The picture shows Kamil and Ralf. Kamil is somehow impressed that another guest fondly remembers him and sends him greetings from so many corners.

I do not usually drink alcohol. But through all my despair.


 border=0

Normalerweise trinke ich ja keinen Alkohol. Aber durch meine ganze Verzweiflung.

Am Abend gönne ich mir in der Top Sail Lounge einen kleinen Ramazzotti auf Eis.

 border=0

In the evening, I treat myself to a small Ramazzotti on ice in the Top Sail Lounge.

I ask for a mini Ramazzotti and Roman makes sure that I get one too. Cin Cin!


 border=0

Ich bitte um einen Mini-Ramazzotti und Roman achtet darauf, dass ich auch solch einen bekomme. Cin Cin!

Wir werden wieder als letzte zum Bus geführt. Wir werden gefragt, ob wir zu zweit oder alleine unterwegs sind: Paare MÜSSEN sich nach links hinsetzen und Einzelpersonen rechts. Als wir uns hinsetzen wollen, verweigert uns ein "Spießer"-Ehepaar, dass wir uns dahinsetzen. Es soll immer eine Reihe freigelassen werden. Andere halten sich auch nicht daran. Ich frage bei unserer Reiseleiterin nach, ob das eine Regel von ihr sei oder eine Regel des Unternehmens - ich merke an, wenn es eine Regel ist, die unserer Sicherheit dient, dann sollte sie auch durchgesetzt werden. Als Antwort bekomme ich: "Warum entspannen Sie sich nicht einfach? Wir fahren in die schönste (ihrer Meinung nach!) der Welt und da sollte man sich um so etwas nicht kümmern!". Ich mag so etwas nicht. Ich möchte den Bus verlassen, aber da Bruno Geburtstag hat, bleibe ich. Die Regeln für den Ausflug werden erst vorgelesen, als alle den Bus verlassen. So dürfen wir die Gruppe nicht verlassen. Wir dürfen kein Geschäft aufsuchen, auch nicht um eine Flasche Wasser zu kaufen. Ständig wird uns erzählt, welche Spezialitäten man unbedingt kaufen sollte. Das haben manche auch so verstanden, dass man eben selbst sich die Sachen vor den Läden angucken und anfassen darf. Die Toiletten am Busbahnhof, die wir aufsuchen sollen, sind geschlossen. Man hat vergessen, dass heute ein Feiertag in Italien ist. Kurzerhand sollen wir Toiletten nutzen, die mitten im Ort sind und ziemlich überfüllt sind. Also müssen wir länger auf alle warten. Als wir dort ankommen, kommen immer mehr Teilnehmer der Gruppe nach, die den Anschluss verloren haben. Unsere Führerin interessiert sich nicht dafür, ob alle mitkommen und rennt einfach vorne weg, ohne sich umzudrehen. Nicht mal bei Straßenübergängen macht sie halt, um mal zu gucken, ob ihre Gruppe noch zusammen ist. Andere Gäste beschweren sich bei ihr. Ihre Deutsch-Kenntnisse sind leider auch nicht ausreichend und sie sucht ständig nach Vokabeln. Unterwegs sammelt sie Gäste ein, die einer anderen Gruppe verloren gegangen sind. Eigentlich Gründe, sie von der Kreuzfahrt auszuschließen, wenn man die Maßnahmen ernst nehmen würde. Unser "Spießer"-Ehepaar hat sich immer von unserer Führerin unbemerkt, selbst zwischendurch immer wieder abgesetzt, um in den Seitengassen zu fotografieren. Zum Glück gab es ja auch das Gegenteil: wie z. B. der Ausflug gestern in Syrakus: sonst hätte ich den Glauben an MSC verloren, dass sie es mit der Sicherheit ernst meinen.



We will be the last to get to the German bus again. We are asked whether we are traveling as a couple or alone: Couples MUST sit down to the left and individuals to the right. When we want to sit down, a "philistine" couple refuses to let us sit down. A row should always be left blank. Others do not stick to it either. I ask our tour guide if this is a rule of hers or a practice of the company - I note that if it is a rule that is for our safety, then it should be enforced. In response, I get: "Why do not you just relax? We are going to the most beautiful (in her opinion!) place in the World, and you should not worry about something like that!". I am not too fond of that. I want to get off the bus, but I am staying since it is Bruno's birthday. The rules for the excursion are only read out when everyone is off the bus. We are not allowed to leave the group like this. We are not allowed to go to a store, not even to buy a bottle of water. We are constantly being told which specialties you should buy. Some have also understood that you can look at and touch the things in front of the shops yourself. The toilets at the bus station that we are supposed to use are closed. It has been forgotten that today is a public holiday in Italy. Without further ado, we should use toilets in the middle of the village, and they are pretty overcrowded. So we have to wait longer for everyone. When we get there, more and more people join the group who have lost touch. Our guide is not interested in whether everyone is coming and just runs away from the front without turning around. She doesn't even stop at street crossings to see if her group is still together. Other guests complained to her. Unfortunately, her knowledge of German is also insufficient, and she is constantly looking for vocabulary. On the way, she collects guests who have been lost to another group. Actually, reasons to exclude her from the cruise if they took the measures seriously. Our "philistine" couple has always gone their own ways unnoticed by our guide and has always dropped out to take photos in the side streets. Fortunately, there was also the opposite: like z. B. the excursion yesterday in Syracuse, Italy: otherwise, I would have lost faith in MSC that they are serious about safety.

UNESCO World Heritage: The Trulli houses in Alberobello, Italy, in the Bari district. The city is so crowded because of the public holiday. I feel unsafe! Back on board, we test ourselves immediately. It is nice, but I cannot enjoy it.




UNESCO-Welterbe: Die Trullihäuser in Alberobello im Bezirk Bari. Wegen des Feiertags ist die Stadt so überfüllt. Ich fühle mich unsicher! Zurück an Bord testen wir uns sofort. Schön ist es ist, aber ich kann es nicht genießen.

Wir laufen bis zur Kirche: Parrocchia Sant'Antonio di Alberobello.

 border=0

We walk to the church: Parrocchia Sant'Antonio di Alberobello.

Surprisingly, we are now officially allowed to leave the group. We are supposed to walk through the church ourselves while our guide waits outside.


 border=0

Überraschend dürfen wir jetzt die Gruppe offiziell verlassen. Wir sollen selbst durch die Kirche laufen, während unsere Führerin draußen wartet.

In der Kirche ist es ziemlich voll, weil auch Gläubige drinnen beten.

 border=0

The church is quite crowded because believers are praying inside too.

I am already wondering whether it is actually approved by MSC.


 border=0

Ich frage mich ja schon, ob das eigentlich so von MSC abgesegnet ist.

Danach geht es zurück zum Parkplatz und die Tour ist mit Ankunft im Hafen von Tarent zu Ende.

 border=0

Then it goes back to the parking lot, and the tour ends when you arrive at the port of Taranto, Italy.

Back on board for lunch. I try the Black Angus burger.




Zurück an Bord geht es zum Mittagessen. Ich probiere den Black Angus Burger.

Das Dessert nehmen wir bei Venchi.

 border=0

We take dessert at Venchi.

But with whipped cream, please... (Aber bitte mit Sahne... In Germany very popular, because it is the name of a popular song)


 border=0

Aber bitte mit Sahne...

Heute müssen wir zum Antigen-Test.

 border=0

Today we have to go to the antigen test.

We follow the signs.


 border=0

Wir folgen der Beschilderung.

Die Teststationen sind im Theater aufgebaut.

 border=0

The test stations are set up in the theater.

Bruno does not want to miss out on his training sessions on his birthday either.


 border=0

Bruno möchte auch an seinem Geburtstag nicht auf seine Trainingseinheiten verzichten.

Wir haben ein Problem: wir erleben einen sehr guten Service und wir können nicht an Land an einem Geldautomaten Geld abheben. Wir können ja auch nicht unterwegs etwas kaufen, um Kleingeld zu bekommen. Ich hebe Geld ab, aber das ist hier an Bord auch nicht teurer als die Nutzung eines Übersee-Geldautomats.

 border=0

We have a problem: we experience outstanding service, and we cannot withdraw money from an ATM on land. We cannot buy something on the way to get change. I get money, but it is no more expensive here on board than using an overseas ATM.

I left my camera on the bus. I am not allowed to go back to the pier to check on the bus myself. I am also not allowed to take a taxi behind the bus. I am also not allowed to hire a cab to bring me my camera. I have to trust our concierge. This situation is difficult for me because I am not the one who is restlessly waiting. I find one from the Shore Excursion Team. He refers me to the reception and that someone from the office will not be there until 16:00 hrs. 1st Statement: The camera will be returned to MSC in a week. 2nd statement: you bring the camera to Civitavecchia, Italy, and I get it back for disembarkation. But then I consider disembarking here and prefer to drive around on land but with my camera.


 border=0

Ich habe meine Kamera im Bus vergessen. Ich darf nicht zurück auf den Pier, um selbst nach dem Bus zu schauen. Ich darf auch nicht mit einem Taxi hinter dem Bus hinter fahren. Ich darf auch nicht ein Taxi engagieren, das mir meine Kamera bringt. Ich muss unserem Concierge vertrauen. Das fällt mir schwer, weil ich nicht derjenige bin, der unruhig abwartet. Ich finde einen vom Shore Excursion Team. Der verweist mich auf die Rezeption und dass jemand vom Büro erst um 16:00 Uhr da ist. 1. Aussage: die Kamera wird MSC in einer Woche wieder ausgehändigt. 2. Aussage: sie bringen die Kamera nach Civitavecchia und ich bekomme sie zur Ausschiffung wieder. Ich erwäge aber dann hier auszuschiffen und lieber an Land zurückzufahren aber mit meiner Kamera.

Natürlich fährt der Kapitän wieder vor der geplanten Abfahrtszeit los. WENN ER SO WEITER MACHT: ICH RUFE GLEICH BEI DER CAPITANERIE AN, DAMIT SIE IHM EINE ANZEIGE FÜR ZU SCHNELLES FAHREN AUSSTELLT! Das ist doch die MSC SEASIDE und kein Ferrari! Er muss ja nicht auf individuelle Ausflügler warten. Ich erfahre von Shore Excursion Managerin Carmen, dass der Kapitän dennoch für mich 30 Minuten länger als notwendig, damit meine Kamera es noch an Bord schafft. Sie haben es geschafft. Sie bekommt von mir ein paar Mon Cheri als Dankeschön und auch ein Lob für den Ausflug von gestern in Syrakus, aber auch mein Wunsch, so einen sicheren Ausflug auch in Tarent in Zukunft anzubieten. Es wäre schade für alle Crew-Mitglieder und Passagiere, wenn wegen solcher Ereignisse, alle Kreuzfahrten wieder eingestellt werden müssten, wenn es ein Superspreading-Ereignis an Land gegeben hätte.

 border=0

Of course, the Captain leaves again before the scheduled departure time. IF HE CONTINUES: I WILL CALL THE CAPITANERIE IMMEDIATELY SO THAT THEY ISSUE HIM A SPEEDING TICKET! That is the MSC SEASIDE and not a Ferrari! He does not need to wait for individual day-trippers. I learn from Shore Excursion Manager Carmen that the Captain was still waiting 30 minutes longer than necessary for me so that my camera can still make it on board. They did it. She gets some Mon Cheri (chocolate filled with cherry liquor) from me as a thank you and praise for yesterday's excursion to Syracuse, Italy, and my wish to offer such a safe excursion in Taranto, Italy, in the future. It would be a shame for all crew members and passengers if all cruises had to be suspended again if a super-spreading event ashore occurs.

In the evening, we reserved a table at Ocean's Cay. We experience pure perfection: Ambience, food, and service. Once I was not too fond of MSC for being treated as a third-class guest as a non-Italian who does not speak Italian. But a lot has changed since MSC MUSICA 2007. I can now see that it is more open to international guests and treats us much better. Our Filipino waitresses Nida and Regina, treat us as we are used to on US ships. Their supervisor, Giuseppe Terminiello, Specialty Restaurant Manager, kept his promise and made something special out of Bruno's birthday. Above all, he treated us very nicely. Not in the way we used to know it from single previous cruises with Italian cruise lines. Again: you are missing out on something if you do not even experience Ocean Cay yourself (in cooperation with Ramon Freixa, 2* Michelin-Guide) My starter - tuna tartare - is a dream. The lobster is heaven on earth. We do not have dessert here.




Abends haben wir einen Tisch im Ocean's Cay reserviert. Wir erleben Perfektion pur. Ambiente, Essen und Service. Ich habe ja mal MSC dafür gehasst, dass ich als Nicht-Italiener, der kein Italienisch spricht, nur als Gast 3. Klasse behandelt wurde. Aber seit MSC MUSICA 2007 hat sich viel verändert. Ich stelle jetzt fest, dass sie doch offener für internationales Publikum ist und dieses auch sehr viel besser behandelt wird. Unsere philippinischen Kellnerinnen Nida und Regina behandeln uns so, wie wir es von den US-Schiffen her gewohnt sind. Ihr Chef Giuseppe Terminiello, Spezialitäten Restaurant Manager, hat sein Versprechen gehalten und etwas besonders aus Brunos Geburtstag gemacht. Vor allem hat er uns sehr nett behandelt. Eben nicht so, wie wir es von früher von einzelnen Reisen mit italienischen Gesellschaften her kennen. Auch hier wieder: man verpasst etwas, wenn man Ocean Cay nicht einmal selbst erlebt (in Zusammenarbeit mit Ramon Freixa, 2* Michelin-Führer). Meine Vorspeise - Thunfisch-Tartar - ist ein Traum. Der Hummer ist der Himmel auf Erden. Die Nachspeise nehmen wir nicht hier ein.

Es wäre schade gewesen, wenn wir nicht zumindest das Dessert im Yacht Club Restaurant genommen hätten. Das Team ist uns ja irgendwie ans Herz gewachsen. Und wenigstens einen Teil der Feier ohne sie, wäre sehr schade gewesen. Die Vorbereitungen haben gut geklappt. Die Geburtstagstorte für Bruno ist da. Das war ja auf der MSC MERAVIGLIA 2017 etwas schwierig. Bruno bekommt Sahne auf die Nase. Sommerlier Alessandro di Fiore, der es sehr bedauert, dass wir keinen Alkohol trinken und uns gerne etwas empfohlen hätte (es war ja alles inkludiert!), erklärt uns den süditalienischen Brauch: für ein langes Leben und Reichtum. Also meine Nudeln und Eier zum Geburtstagsmorgen. Schon Mitreisende auf der MSC MERAVIGLIA 2017 und MSC FANTASIA 2009 mussten das mitmachen. Aber so gut wie heute hat das noch keiner vorbereitet. Deswegen habe ich denen auch verziehen, dass sie die Kabine für den Geburtstag nicht hergerichtet haben, aber irgendwann habe ich aufgegeben darüber nachzudenken, was ich alles unserem 1. Butler in Auftrag gegeben habe und unser 3. Butler hätte noch alles erledigen sollen. So haben wir einen weiteren Grund nochmals Geburtstag in einem Yacht Club zu feiern. Saxophonspieler Vallerio bekommt auch ein Stück Kuchen und spielt dann auch ein Ständchen für Bruno. Der Kuchen ist sehr lecker. Wir haben ihn mit der Crew geteilt. Ein bisschen ärgere ich mich ja schon. Es hätte ja mein Geburtstag auf der MSC GRANDIOSA sein sollen. Und unser Hoteldirektor Rossalia von der MSC MERAVIGLIA 2017 hätte aus einer Torte rausspringen sollen, aber sie hatte sich sowieso schon auf die MSC VIRTUOSA abgesetzt, um das zu umgehen. Wenn ich zu diesem Zeitpunkt bereits gewusst hätte, dass wir uns auf die MSC MAGNIFICA einbuchen würden, hätte ich Yacht Club Direktor Robert gebeten, auf Malta ein Gespräch mit dem Hoteldirektor der MSC MAGNIFICA führen zu dürfen. Damit hätte ich schon mal meinen Ruf als Horror-Passagier gerecht werden können und meine ganzen Sonderwünsche vortragen zu können.



It would have been a shame if we hadn't at least taken the dessert in the Yacht Club Restaurant. The team has somehow grown dear to us. And at least part of the celebration without her would have been a shame. The preparations went well. The birthday cake for Bruno has arrived. That was a bit difficult on the MSC MERAVIGLIA 2017. Bruno gets cream on his nose. Sommelier Alessandro di Fiore, who regrets that we don't drink alcohol and would have liked to recommend something to us (everything was included!), Explains the southern Italian custom: for long life and wealth. So my noodles and eggs for my birthday morning. Fellow travelers on MSC MERAVIGLIA 2017 and MSC FANTASIA 2009 had to go along with it. But nobody has prepared it as well as today. That's why I forgave them for not preparing the cabin for the birthday, but at some point, I gave up thinking about what I had given our 1st butler, and our 3rd butler should have done everything. So we have another reason to celebrate another birthday in a yacht club. Saxophone player Valerio also gets a piece of cake and then serenades Bruno. The cake is delicious. We shared it with the crew. I am a little annoyed. It should have been my birthday on the MSC GRANDIOSA. And our hotel director Rosalia from MSC MERAVIGLIA 2017 should have jumped out of a cake. But she had already moved on to the MSC VIRTUOSA to avoid it. If I had already known at this point that we would be booking on the MSC MAGNIFICA, I would have asked Yacht Club Director Robert to speak to the hotel director of MSC MAGNIFICA in Malta. With that, I could have lived up to my reputation as a horror passenger. And I would be able to present all my special requests.

My Douglas Ward is back. The Captain signed it.


 border=0

Mein Douglas Ward ist zurück. Vom Kapitän unterschrieben.

In der Kabine liegt alles für den nächsten Tag bereit. Fast alles!

 border=0

Everything is ready for the next day in the cabin. Almost everything!

And the masks are delivered afterward. Thierry now knows that I am behind. We only have FFP2 covers with us, but they are not as comfortable on the ship as the surgical masks.


 border=0

Und die Masken werden hinterher geliefert. Das weiß mittlerweile Thierry, dass ich da hinterher bin. Wir haben nur FFP2-Masken mit, aber die sind auf dem Schiff nicht so angenehm wie die OP-Masken.

Eigentlich hätte es die beste Show werden sollen, andererseits: kann MSC auch etwas anderes als Queen und Freddie Mercury? Ich mag Queen und Freddie Mercury, aber auf jeder Kreuzfahrt mit MSC seit MSC MUSICA 2007? Zum Glück saß dieses Mal kein Eunuch neben mir, der versuchte noch höher zu singen als Freddie Mercury es je konnte oder noch höher als Montserrat Caballé. Mein Trommelfell wäre damals beinahe auf der MSC FANTASIA 2009 geplatzt. Vor allem hat mich eines SEHR gestört: Covid-19 ist kein Thema mehr hier im Theater. So gut, wie sie das Thema in den anderen drei Shows im Griff haben, so schlecht haben sie sich dieses Mal durchgesetzt! Es ist keiner da, der darauf achtet, dass alle die Masken anhaben und in letzere Minute kommt jemand, der die ersten Reihen freimacht. Er bleibt aber keine Zeit mehr, um auf die Sicherheitsabstände zu achten. Am Schluss laufen alle wieder so raus, wie sie Lust haben, weil die Ansagen nur sehr halbherzig kommen und man vor allem, dass der Ansager selbst keine Lust hat. Ich sehe es aber positiv: Es lief DoReMi nicht über die Bühne wie damals auf der MSC PREZIOSA 2013. Sonst wäre ich bereits vermutlich schreiend rausgelaufen.



Actually, it should have been the best show; on the other hand: can MSC do something other than Queen and Freddie Mercury? I like Queen and Freddie Mercury, but every MSC cruise since MSC MUSICA 2007? Fortunately, this time there was no eunuch next to me who tried to sing higher than Freddie Mercury ever could or even higher than Montserrat Caballé. My eardrum almost burst on the MSC FANTASIA 2009. Above all, one thing bothered me VERY: Covid-19 is no longer an issue here in the theater. As well as they have the topic under control in the other three shows, so severely they have asserted themselves this time! Nobody is there to make sure that everyone is wearing their masks, and at the last minute, someone comes to clear the first rows. But he does not have time to pay attention to the safety distances. In the end, everyone runs out again as they want because the announcements come only very half-heartedly, and, above all, the announcer himself does not feel like it. But I see it positively: DoReMi (Mascot of MSC's childcare program) did not go across the stage as it did at the MSC PREZIOSA 2013. Otherwise, I would probably have run out screaming.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.