2025-04-21

Seetag/Day at Sea 3 auf der/on MSC ARMONIA

 border=0

 border=0



Was ich sehr mag: das Heck der MSC ARMONIA. Es gibt hier zwar keine Heckbalkonkabinen, aber hier können alle sich zurückziehen und die Ausschicht genießen. Es gibt hier sogar den Zen-Bereich, in der nur Erwachsene zugelassen sind. Ansonsten fand ich schon die beleuchteten Außendecks auf der COSTA DELIZIOSA 2025 "sexyer" - der gelbe Schornstein macht ja schon das alles freundlicher und vor allem die beleuchtete Lichterkette. Ansonsten ist es aber auch hier sehr schön.



What I like: the stern of MSC ARMONIA. While there are no aft balcony cabins, everyone can retreat here and enjoy the rest of the day. There's even a Zen area, which is only accessible to adults. Otherwise, I found the illuminated outdoor decks on COSTA DELIZIOSA 2025 "sexier" – the yellow chimney makes everything more welcoming, especially the illuminated string lights. Otherwise, it's very nice here too.

I like the interior too. I read up on the VAT refund regulations on the large screens. Everything is paid for, including VAT, and if a non-EU citizen wants to take it back home, they must provide a VAT certificate. When you call at a non-EU port (e.g. when we sail in Tunisia on MSC EURIBIA 2027), do all goods automatically become cheaper, or does that benefit MSC? Hence, the other option is generally without VAT, but if only EU ports, then VAT is added, like on US ships; it's fairer. What surprises me is why German TV shopping is on the screens here. The lounges are all very spacious. It was never crowded. Unusual: the bookshelves without books and the taped-over button for Deck 12 in the elevator.




Innen gefällt es mir auch sehr gut. An den großen Bildschirmen informiere ich mich über die Regelungen mit der Mehrwertsteuerrückerstattung. Hier wird alles inklusive Mehrwertsteuer bezahlt und wenn ein Nicht-EU-Bürger das mit in seine Heimat mitnehmen möchte, gibt es eine Mehrwertsteuerbescheinigung. Die Frage ist: wenn man einen Nicht-EU-Hafen anläuft (z.B. wenn wir mit der MSC EURIBIA 2027 auch in Tunesien unterwegs sind): werden automatisch alle Waren preiswerter oder geht das dann zu Gusten von MSC. Daher die andere Möglichkeit: grundsätzlich ohne Mehrwertsteuer, aber wenn nur EU-Häfen dann kommt noch die Mehrwertsteuer darauf, wie auf den US-Schiffen, ist eigentlich fairer. Was mich wundert: wieso läuft deutsches Teleshopping hier auf den Bildschirmen? Die Lounges sind alle sehr großzügig bemessen. Es war nie überlaufen. Ungewöhnlich: die Bücherregale ohne Bücher und der abgeklebte Knopf des Decks 12 im Fahrstuhl.

Die Disco ist schön bunt.



The disco is beautifully colorful.

There are two doors: is that the sign for the old or new part? Our cabin steward is Jonathan. He is the epitome of happiness: when you ask him how he's doing, he says, "If you're well, then I'm well!" We haven't had a towel animal for a long time, so we're giving him something. We finally got the daily program delivered to our cabin in printed form. It was stressful not to get it only digitally. At first, I was turned away, but then I managed to get the program in my cabin and not have to run past the reception every day. I need it for my blog. That's why the digital versions are useless if I'm no longer online. I could take screenshots, but the paper is better. They knew that even in ancient Egypt, they wouldn't have the famous library there. You're also reminded of the visitor fee in Venice, Italy. There's also a laundry service.




Es gibt zwei verschiedene Türen: ist das vielleicht das Zeichen: alter oder neuer Teil? Unser Kabinensteward ist Jonathan. Der ist die Fröhlichkeit in Person: wenn man ihn fragt, wie es ihm geht: "Wenn es Ihnen gut geht, dann geht es mir auch gut!". Schon lange hatten wir kein Handtuchtier mehr. Deswegen statten wir ihn etwas aus. Das Tagesprogramm in gedruckter Form bekommen wir endlich in die Kabine geliefert. Es war schon mit Stress verbunden, es nicht nur digital zu bekommen. Man wird zunächst abgewiesen, aber dann geht es doch, dass ich das Programm in die Kabine bekomme und nicht jeden Tag an der Rezeption vorbeilaufen muss. Ich brauche sie für meinen Blog. Deswegen nützen mir die digitalen Fassungen nichts, wenn ich nicht mehr onlien bin. Ich könnte zwar Screenshots machen, aber Papier ist besser. Das wusste man schon im alten Ägypten sonst würde es ja kaum die berühmte Bibliothek dort geben. Auch hier wird man auf die Besuchergebühr in Venedig hingewiesen. Ferner gibt es noch ein Wäscheangebot.

Irgendwie gefällt es mir, dass es wieder so warm ist, dass ich ihn für einen Sonnenbad auf dem Balkon nutzen kann.

 border=0

I like that it's warm enough again to sunbathe on the balcony.

We head to breakfast in the main restaurant. Carolina assigns us a lovely table for two. Eighteen years after our MSC MUSICA 2007 cruise, I finally tried the pineapple juice. It tastes even better than I expected. I ordered a few watermelon slices, the "Strammer Max" (Fried egg on bread and ham) kit, and the rollmops (marinated herring). I had expected the rollmops to be in tomato sauce and Parmesan, but they tasted unusually German. But the matjes (matjes) is tastier. Only the "caffè americano" was undrinkable: it's watered-down espresso — made from espresso beans, not the coffee beans for filter coffee. I asked if they could distribute all the chocolate yesterday or if we'd get chocolate mousse until the end of the cruise. Antonio is quite appalled that I'd ask such a question. He loves chocolate and wishes we could have chocolate mousse every day. They also get chocolate - of course, for Juliwan, who works as a restaurant manager.




Es geht zum Frühstück im Hauptrestaurant. Carolina weist uns einen schönen 2-er-Tisch zu. 18 Jahre nach unserer MSC MUSICA 2007 Reise probiere ich endlich den Ananassaft. Der schmeckt sogar besser als ich erwartet habe. Ich bestelle ein paar Scheiben Wassermelone und den Bausatz "Strammer Max", sowie den Rollmops. Ich hatte den Rollmops in Tomatensauce und mit Parmesan erwartet, aber er schmeckt ungewöhnlich deutsch. Aber Matjes ist doch leckerer. Nur der "Caffè americano" war ungenießbar: es ist quasi verdünnter Espresso - eben aus Espressobohnen und nicht aus Kaffeebohnen für einen Filterkaffee. Ich frage nach, ob sie gestern die ganze Schokolade verteilen konnten, oder wir nun doch bis zum Ende der Kreuzfahrt Mousse au Chocolat bekommen. Antonio ist ganz entsetzt, dass ich so eine Frage stelle. Er liebt Schokolade und würde sich wünschen, dass wir jeden Tag Mousse au Chocolat bekommen würden. Na gut: dann bekommen sie ahlt auch Schokolade - natürlich auch für Juliwan, die beide als Restaurant Manager tätig sind.

Ich probiere die weiteren kalten Kaffeespezialitäten durch. Gislene hat es aufgegeben, dass ich bestehende Angebote mit meinen Sonderwünschen verändere (ich kann noch schlimmer als Sally aus "Harry und Sally" sein...), und fragt direkt, wie sie es zubereiten soll: das wäre für sie einfacher.



I try the other cold coffee specialties. Gislene has given up on me modifying existing offerings with my special requests (I can be even worse than Sally from "When Harry Met Sally"...) and asks directly how she should prepare it: that would be easier for her.

We had already purchased a great photo package on COSTA DELIZIOSA 2025. Someone had "forced" me to take a photo, even though I said no. But since they didn't remove the reflections in my glasses, I don't like myself — so the picture wasn't purchased.


 border=0

Wir hatten ja schon auf der COSTA DELIZIOSA 2025 ein tolles Fotopaket gekauft. Hier hatte jemand mich zu einem Foto "genötigt", obwohl ich nein gesagt hat. Da er aber die Spiegelungen in meiner Brille nicht entfernt hat, gefalle ich mir selbst nicht - also wurde das Bild nicht gekauft.

 border=0

 border=0

Ich gucke mir das Angebot an Bordausflügen an. Aber nach der MSC SEASIDE 2021 kann ich mich nicht dafür begeistern, so etwas zu buchen.



I'm looking into the onboard excursions that are on offer. But after MSC SEASIDE 2021, I'm not keen on booking anything like that.

What exactly is a special event? I'd never heard of it before, but I'm excited. It's an event for frequent travelers. Cruise director Marcello welcomes us. I'm probably old-fashioned—I'd wear flip-flops, sandals, and sneakers without socks. Is that fashionable? I'll have to try it on Cunard. Only there do I bring the fancy shoes to go with my tuxedo. The "hostess" is Laura, who oversees frequent travelers. Captain Giacomo introduces his closest staff. Suzana, whom we know from Caffè San Marco, serves the filled glasses (whatever's in them) for a toast. Then follows the best leadership seminar I've ever attended. Captain Giacomo gets the first glass but passes it on to help his waiters pass the glasses. He is the last to take the glass when everyone else has been served. I wish all the leaders in the world had seen this! Any trainer would be as excited as I am! After that, there are a few musical interludes, which I enjoy. I also really enjoyed the artist's contribution. I was also impressed by Augusto, who played his electric guitar brilliantly. I visited him later in a lounge. Back in the cabin, more chocolate from Venchi and a few more gifts awaited us. Overall, it was a fantastic event to show our appreciation to the Voyager Club members. The only thing missing was the canapés... that would have been the icing on the cake. Also, it was hilarious: the little girl of the guests sitting in front of us kept wanting to go on stage. Her mother had to bring her back repeatedly. Even Captain Giacomo enjoyed it.




Was ist bitte ein Special Event? Bisher kannte ich das nicht, aber ich bin begeistert. Es ist eine Veranstaltung für die Vielfahrer. Kreuzfahrtdirektor Marcello begrüßt uns. Ich bin wahrscheinlich Old Fashion - ich würde nur meine Adiletten, Sandalen und Sneakers ohne Socken tragen. Ist das so modern? Das muss ich mal bei Cunard ausprobieren. Nur dort habe ich dann auch die feinen Schuhe zum Smoking mit. "Gastgeberin" ist Laura, die für uns Vielfahrer zuständig ist. Kapitän Giacomo stellt seine engsten Mitarbeiter vor. Suzana, die wir aus dem Caffè San Marco kennen, serviert die gefüllten Gläser (was auch immer drin ist) zum Anstoßen. Dann folgt das beste Führungsseminar, das ich bislang besucht habe. Kapitän Giacomo bekommt das erste Glas, aber er reicht es weiter und hilft seinen Kellnern beim Weiterreichen der Gläser und nimmt als letzter das Glas, als alle anderen versorgt sind. Ich wünschte mir, dass alle Führungskräfte der Welt das gesehen hätten! Jeder Trainer wäre genauso begeistert wie ich! Danach folgen dann ein paar Musikeinlagen, die mir sehr gut gefallen. Auch der Beitrag des Artisten sagt mir sehr zu. Mir hat auch Augusto begeistert, der toll auf seiner E-Gitarre gespielt hat. Den habe ich auch mal später in einer Lounge besucht. Zurück in der Kabine erwarten uns noch mehr Schokolade von Venchi und ein paar Aufmerksamkeiten mehr. Insgesamt eine tolle Versanstaltung um die Wertschätzung den Voyager Club Mitgliedern zu zeigen. Es fehlten eigentlich nur die Canapés... das wäre das Tüpfelchen auf dem i-Punkt. Auch noch sehr lustig: das kleine Mädchen der Gäste, die vor uns saßen, wollte ständig auf die Bühne. Die Mutter musste sie wiederholt zurückholen. Sogar Kapitän Giacomo hat es Spaß gemacht.

Ich treffe Hoteldirektor Jack und die Guest Service Manager Maria empfangen mich. Ich freue mich über den Austausch und wollte ihn nochmals auf die Leistung von Jonathan aufmerksam machen und dass ich meine, dass er eine tolle Arbeit leistet. Als Dank dafür, dass ich mir die Mühe mache, das entsprechend zu kommunizieren bekomme ich ein Schiffsmodell von der MSC ARMONIA. Ich lerne auch Fenicia kennen, die hier Event Managerin ist.



I met Hotel Director Jack, and Guest Service Manager Maria welcomed me. I'm pleased with the exchange and wanted to reiterate Jonathan's achievements and great job. As a thank you for taking the time to communicate this appropriately, I received a model of the MSC ARMONIA ship. I also met Fenicia, the event manager here.

Here, too, there's an antipasto and dessert buffet in the main restaurant. The hamburgers are a sure sign that they should focus on Italian dishes because they've lost the battle against US companies miserably: burger patties from the freezer. But the carbonara wasn't quite as good either: there was so much liquid. You're supposed always to save a cup of pasta water, but that's too much. But I'm already full from the delicious antipasti, so it's okay.




Auch hier gibt es ein Antipasta- und Dessert-Büffet im Hauptrestaurant. Die Hamburger sind ein sicheres Signal: hier sollte man sich besser auf italienische Gerichte konzentrieren, weil den Kampf gegen die US-Gesellschaften haben sie mit Schimpf und Schande verloren: Burger-Patties aus der Tiefkühltruhe. Aber die Carbonara war irgendwie auch nicht so: soviel Flüssigkeit. Man soll zwar immer eine Tasse Nudelwasser aufheben, aber das ist zuviel. Aber ich bin schon durch die leckere Antipasti satt. Daher ist das ok.

Ich hatte eigentlich Bedenken an Bord der MSC ARMONIA zu kommen, aber vier Tage ist ok. Ein Grund gegen das Schiff: die Ammenmärchen, dass das Schiff verlängert wurde und damit die Anzahl der Gäste gestiegen ist, aber die öffentlichen Räume gleich geblieben sind. Das gilt insbesondere für das Hauptrestaurant. Aber das ist der neue Anbau. Aufgrund der Lage ist es für die Kellner ein Horror: sie müssen auf dem Weg zur Galley quer durch ein öffentliches Treppenhaus. Das würde kein Schiffsbauer machen, wenn es nicht notwendig wäre, die Kapazitäten zu erhöhen. Im Gegenteil: wir haben den Eindruck, dass wir hier nicht so eng sitzen, wie damals auf der MSC FANTASIA 2009. Es stehen auch viele kleine Tische zur Verfügung. Was das Platzangebot betrifft: ich habe schon den Eindruck, dass man in den öffentlichen Räumen sehr viel Platz hat. Aber vielleicht war das Schiff nicht voll besetzt.

 border=0

I hesitated about joining MSC ARMONIA, but four days is fine. One reason not to board the ship is the old wives' tale that the ship has been lengthened, meaning the number of guests has increased, but the public areas have remained the same. This is especially true of the main restaurant. But that's the new extension. Due to its location, it's a nightmare for the waiters: they have to go straight through a public stairwell on the way to the galley. No shipbuilder would do that unless it were necessary to increase capacity. Quite the opposite: we're not sitting as tightly here as we did on MSC FANTASIA 2009. There are also plenty of small tables available. As for space, there is plenty of room in the public areas. But the ship wasn't fully occupied.

 border=0

 border=0

La Brasserie – the self-service restaurant. I haven't eaten here once. Not even at the Midnight Snack. Back to the hamburgers. Il Girasole is the outdoor area: on one side, the pizzeria, then the pool bar, and around the corner again, the hamburger counter. It was like McDonald's a few years ago: pre-packaged, ready-made hamburgers. And in America, it's more like Five Guys. They only cook when ordered, or at least they're constantly freshly made – but from burger patties that don't look like they've been frozen. Thankfully, they're usually served on a plate, not all in a bag, like at Five Guys.



La Brasserie - das SB-Restaurant. Hier habe ich nicht ein einziges Mal gegessen. Noch nicht mal beim Midnight Snack. Nochmals zurück zu den Hamburgern. Il Girasole ist der Außenbereich: auf der einen Seite die Pizzeria, dann noch die Pool Bar und noch ein Mal um die Ecke die Hamburger-Ausgabe. Hier war es eben wie bei McDonald's vor einigen Jahren: abgepackte fertige Hamburger. Und bei den Amerikanern ist das mehr wie bei Five Guys. Es wird erst gebraten, wenn bestellt wird oder zumindest fortlaufend frisch produziert - aber aus Burger-Patties, die nicht nach Tiefkühlfabrik aussehen. Zum Glück meistens auf einem Teller und nicht alles in einer Tüte, wie bei Five Guys.

Es ist Galaabend. Der Kapitän lädt jetzt alle Gäste, unabhängig vom Status im Voyagers Club, zu einem Gläschen ein. Sie machen sich schick, um uns ihre Wertschätzung zu zeigen. Und wir tun es auch. Auch sie freuen sich sichtlich darüber, dass wir uns es nicht nehmen lassen, das wir auch zeigen, dass wir uns die besondere Mühe und den schönen Rahmen heute Abend, auch sehr genießen. Andere Gäste haben kein Verständnis für uns. Das einigt uns in diesem Fall. Ich habe auch kein Verständnis dafür, wie manche am Galaabend herumlaufen. Und das ist der Grund, warum ich mich bei Cunard sehr viel wohler fühle: 90% der Gäste halten sich daran und die anderen 10% trauen sich nicht im Hauptrestaurant so aufzutauchen. Es hat auch etwas mit gegenseitigem Respekt zu tun. Auch hier: viele Männer rennen legerer als ihre aufgedonnerten Frauen hinterher und müssen sich in allen Landessprachen anhören: "Guck dir mal die beiden an? Warum kannst du nicht auch so rumlaufen?" - ich verstehe zwar die Sprachen nicht, aber der Tonfall und der Blick und die Art sagen alles.



It's gala evening. The captain invites all guests to a glass of wine regardless of their status in the Voyagers Club. They dress up to show us their appreciation. And we do, too. They are visibly pleased that we insist on showing that we also greatly enjoy the extraordinary effort and the beautiful setting this evening. Other guests don't understand us. That unites us in this case. I also don't know how some people walk around on gala evenings. I feel much more comfortable with Cunard: 90% of the guests adhere to this, and the other 10% don't dare to show up like that in the main restaurant. It also has something to do with mutual respect. Here, too, many men run after them, more casually than their dressed-up wives, and have to listen to them shouting in all the local languages: "Look at those two? Why can't you walk around like that, too?" I don't understand the language, but the tone of voice, the look, and the manner say it all.

When I ask which bar serves the best non-alcoholic cocktails, I'm directed to the sports bar in front of the theater. This also includes the cigar lounge. Smoking isn't allowed there either, or they have such good ventilation that you can't smell anything. It does look very classy, though. There's one problem: there is no printed menu, and the QR code doesn't work either. They're overwhelmed by my order for a Virgin Mary. Unfortunately, it doesn't taste good, so it's taken off the bill. Bruno orders a gin and tonic. You can't expect a waiter to know all ten brands of gin they have on board. As I write this blog, I'm annoyed: they also have non-alcoholic gin on board, and it's listed under gin! Who checks for non-alcoholic drinks when it comes to alcohol? I had some great non-alcoholic cocktails with gin in the Speakeasy Bar on MSC WORLD EUROPA 2023 and on CARNIVAL PRIDE 2023. I could have had them here because non-alcoholic gin was on board. On the other hand, there's no non-alcoholic cocktail with gin on the menu, and should they have mixed it by hand, like on the Virgin Mary? Well, next time I try MSC: Virgin Mary and a non-alcoholic cocktail with non-alcoholic gin, there are two more reasons to book with MSC again.




Als ich nachfrage, an welcher Bar man die besten alkoholfreien Cocktails bekomme, werde ich auf die Sportsbar vor dem Theater verwiesen. Hierzu gehört noch die Zigarrenlounge. Anscheinend darf aber auch hier nicht mehr geraucht werden oder sie haben hier so eine gute Lüftungsanlage, dass man nichts riecht. Es sieht aber sehr edel hier aus. Es gibt ein Problem: es gibt keine Karten aus Papier und auch der QR-Code funktioniert auch nicht. Mit der Bestellung einer Virgin Mary sind sie jedoch überfordert. Das schmeckt leider gar nicht, so dass er wieder von der Rechnung genommen wird. Bruno bestellt sich einen Gin Tonic. Man kann von keinem Kellner erwarten, dass sie alle zehn Ginmarken kennen, die sie an Bord haben. Während ich den Blog schreibe, ärgere ich mich: sie hätten auch alkoholfreien Gin an Bord und der steht unter Gin! Wer guckt beim Alkohol nach nicht-alkoholischen Getränken nach. In der Speakeasy-Bar auf der MSC WORD EUROPA 2023 und auf der CARNIVAL PRIDE 2023 habe ich ganz tolle alkoholfreie Cocktails mit Gin bekommen. Hier hätte ich sie auch haben können, weil alkoholfreier Gin an Bord war. Andererseits steht kein alkoholfreier Cocktail mit Gin auf der Karte und wenn sie hätten das freihändig mixen sollen, wie bei der Virgin Mary? Na gut: beim nächsten Versuch mit MSC: Virgin Mary und ein alkoholfreier Cocktail mit alkoholfreiem Gin: zwei weitere Gründe für eine erneute Buchung mit MSC.

Heute Abend gibt es nochmals eine Runde Selfies im Anzug und mit den Restaurant Hostessen und unserem Kellnerteam, die ich alle bereits vorgestellt habe. Man erkennt übrigens den ehemaligen Teil des Steakhouses am Teppichboden. Da aber mehr Aurea Gäste da sind, sitzt daher ein Teil der Aurea-Gäste auch jenseits des grünen Tecppichbodens. Übrigens haben wir kostenlosen Besuch im Spabereich, der in der Aurea Erlebniswelt inklusive ist, nicht genutzt. Heute am Galaabend, macht sich sogar die Galley mehr Mühe, damit das Auge mitisst. Warum geht das eigentlich nicht bei jeder Mahlzeit, damit man nicht so ganz den Eindruck hat, in einem alten Mitropa-Restaruant an einer DDR-Raststätte zu essen?



Tonight, there will be another round of selfies in suits and with the restaurant hostesses and our waitstaff, all of whom I've already introduced. You can recognize the former steakhouse section by the carpeting. However, since more Aurea guests are here, some are also sitting on the other side of the green carpeted floor. Incidentally, we didn't take advantage of the free visit to the spa area, which is included in the Aurea Experience World. Today, at the gala evening, even the galley is making a greater effort to ensure that the food is a feast for the eyes. Why isn't this done at every meal so that you don't quite get the impression that you're eating in an old Mitropa restaurant at an East German service stop?

It was too late, and I discovered that the Club Deco production show had been shown three times. 18:00 hrs would have been the perfect time today. Was it on a sea day? I'll have to remember that for my next MSC cruise and check if this was something special and if it's on other ships, too. So, another reason to book with MSC is that I'm too tired to go to the show at 21:30 hrs. I also didn't see a Friends of Dorothy meeting (I am old school)! I've heard from other gay cruisers that they do happen on board MSC ships. So that's something I'll have to check out next time. It shows how well I was entertained on board that it wasn't until the third day that I noticed something we're usually used to on US companies was missing. This would be a nice ship if a supplementary restaurant were on board. Why can't they offer a pop-up solution in the self-service restaurant area, like they did on MSC MUSICA 2007? However, I'm unfamiliar with the 13 m² (140 feet²) cabins that my aqua fitness instructor and her husband described.




Zu spät entdecke ich, dass es die Production-Show Club Deco sogar drei Mal gab. Um 18:00 Uhr wäre heute die perfekte Zeit gewesen. Lag es am Seetag? Das muss ich mir für die nächste Reise mit MSC merken und prüfen, ob das hier etwas besonderes war und ob es auch auf anderen Schiffen ist. Also ein weiterer Grund MSC zu buchen. Ich bin allerdings zu müde, um noch 21:30 Uhr in die Show zu gehen. Was ich auch nicht entdeckt habe: ein Friends-of-Dorothy-Meeting! Von anderen schwulen Kreuzfahrern habe ich gehört, dass es sie an Bord von MSC-Schiffen durchaus geben soll. Also auch etwas, was ich beim nächsten Mal hinterfragen muss. Da sieht man wieder, wie gut ich an Bord beschäftigt wurde, dass es mir erst am dritten Tag auffällt, dass etwas fehlt, was wir sonst von den US-Gesellschaften kennen. Im Gedanken: wenn noch ein Zuzahlrestaurant hier an Bord wäre, dann ist das schon ein sehr schönes Schiff. Warum können sie nicht im Bereich des SB-Restaurants eine Pop-Up-Lösung anbieten, wie damals auf der MSC MUSICA 2007. Allerdings kenne ich die 13 m²-Kabinen nicht, die meine Aqua-Fitness-Trainerin und ihr man beschrieben haben.



Einfach anklicken:
Simply click:

border=0
border=0
border=0
border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.